Noaさん
2023/08/29 10:00
近づかない方が無難 を英語で教えて!
会社にトラブルメーカーがいるので、「彼には近づかない方が無難だよ」と言いたいです。
回答
・Better safe than sorry.
・Better to err on the side of caution.
・Steer clear to avoid trouble.
You might want to steer clear of him. Better safe than sorry.
彼からは離れていた方が良いよ。安全策を取った方が後悔することはないからね。
「Better safe than sorry」は、「安全策を講じておいた方が、後で後悔するよりはまし」という意味の英語のことわざです。具体的な行動を起こす前や、重要な決定を下す前に、リスクを回避するための対策を立てることの重要性を強調する際に使います。安全性や予防策を優先するべきだと示唆する言葉で、危険を冒すよりも安全を確保することが最善とする考え方を表現しています。
Considering he's a troublemaker, it's better to err on the side of caution and keep your distance.
彼はトラブルメーカーだと考えると、慎重に行動する方が無難で、距離を保つべきです。
You should steer clear of him to avoid trouble.
彼には近づかない方がトラブルを避けるためには良いですよ。
Better to err on the side of cautionは、不確実な状況で安全な選択をすることを推奨する表現です。リスクをとるよりも安全な方を選ぶべきだという意味です。一方、Steer clear to avoid troubleは、既にトラブルや問題が存在すると知っている場合に、それを避けるよう助言する表現です。具体的な問題から遠ざかるようにという意味です。
回答
・It's better not to get closer to him.
・It's better to stay away from him.
It's better not to get closer to him.
彼には近づかない方が無難だよ。
「~に近づく」は"get closer to ~"で表します。
"It's better not to ~"は、「~しない方が良い」という意味です。
相手に対して、避けた方が良いことをアドバイスするときによく用いられるフレーズです。
It's better to stay away from him.
彼からは、距離を置いておいた方が無難だよ。
"get closer to"の対義語が、"stay away from~"「~から距離を置いておく」です。
また、"it's better to~"「~の方が良い」は、先ほどの"it's better not to~"から"not"だけを取り、肯定的なアドバイスをする時に用いられるフレーズです。
"You should~"「~すべきだ」と入れ替えて使うこともできます。