Kai Hanamoriさん
2023/08/29 10:00
気分転換にどうぞ を英語で教えて!
面白い本を見つけて同僚に貸してあげたいので、「これ、気分転換にどうぞ」と言いたいです。
回答
・This might help you take your mind off things.
・Here's something to help you clear your head.
相手が悩みやストレスを抱えている時に、「これで少しは気が紛れるかも」「ちょっとした気分転換になると思うよ」といった、優しい気遣いを伝えるフレーズです。
例えば、落ち込んでいる友人を映画に誘ったり、仕事で疲れている同僚にお菓子を渡したりする時にピッタリ。押し付けがましくなく、さりげない思いやりが伝わります。
Here's a book I thought you might like. This might help you take your mind off things.
君が好きそうな本を見つけたんだ。これ、気分転換になるかもしれないよ。
ちなみに、"Here's something to help you clear your head." は、相手が考え事や悩み事で頭がいっぱいな時に「これでも見て(聴いて/飲んで)気分転換してね」と、気遣いと共に何かを差し出す優しい一言です。コーヒーを淹れたり、綺麗な景色の写真を見せたり、音楽をかけたりする時に使えます。
Here's something to help you clear your head.
これ、気分転換にどうぞ。
回答
・change of pace
・mental break
1. Here, this might be a nice change of pace for you.
「これ、気分転換にどうぞ。」
この表現は、「this might be a nice change of pace」が「気分転換になるかもしれません」を意味し、同僚に新しい経験やリフレッシュを提案するフレーズです。
「Change of pace」は、日常のルーティーンやいつもの活動から離れることを意味します。リラックスやリフレッシュの提案をする際に使えます。
例文:
You've been working hard lately. Here, this might be a nice change of pace for you.
「最近ずっと頑張ってるね。これ、気分転換にどうぞ。」
2. Take this for a bit of a mental break.
「これ、気分転換にどうぞ。」
この表現は、「take this」が「これをどうぞ」を、「for a bit of a mental break」が「ちょっとした気分転換に」を意味し、同僚に精神的な休息を提案するフレーズです。
「Mental break」は、精神的な休息やリフレッシュを指します。ネイティブの間でもよくつかわれるフレーズです。
例文:
You seem stressed. Take this for a bit of a mental break.
「ストレスがたまっているようだね。これ、気分転換にどうぞ。」
Japan