daiki sudoさん
2020/02/13 00:00
気分転換 を英語で教えて!
気持ちを良い方へ変えたい時に「気分転換する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Change of pace
・A breath of fresh air.
I need a change of pace to lift my spirits.
気分を良くするために、何か気分転換が必要だ。
「Change of pace」は「ペースを変える」「変化をつける」という意味で、モノトーンな状況や日常のルーチンに何か新しい要素や違うスピードを取り入れることを指します。旅行に行ったり、新しい趣味を始めたり、リズムの違う音楽を聴いたりすることなどが具体例です。凡庸な生活に刺激を加え、気分転換や視野の拡大を図る際に使うフレーズです。
After being stuck in the office all day, going for a walk in the park was a breath of fresh air.
一日中オフィスに閉じ込められていた後、公園で散歩するのはまさに気分転換でした。
「Change of pace」は何かが日常的かつ予測可能になった時に変化をもたらすことに使われます。例えば、新しい趣味を始めたり、新しい場所で働くことなどです。「A breath of fresh air」は新たな視点やアイデア、人などが新鮮さをもたらす時に使用されます。これは、新人がチームに参加して新たな視点を持ってきたり、新たなアイデアが現れた時に使われます。
回答
・refresh one's mind
・clear one's head/mind
refresh one's mind
例)I may go for a short walk to refresh my mind.
気分転換するためにちょっと散歩してくる。
refresh = リフレッシュ=活気を復活させる
例)I need coffee to clear my head/ mind.
気分転換のためにも、コーヒーがいる。
clear one's head/mind = 頭をすっきりさせる=気分転換
他に、TAKE/GET one's mind OFF something
という表現があります。これは心配事や考え事が頭の中をぐるぐるしていて
それを考えるのをやめる意で気分転換です。
例)You wanna go for a drink? It may take your mind off your concern.
飲みに行きたい?悩み事もいいけど、たぶん気分転換になると思うよ?