mitsuru

mitsuruさん

mitsuruさん

気分転換 を英語で教えて!

2023/02/13 10:00

今日も定時で帰れそうにないので、「気分転換にコーヒーでも飲もうよ」と言いたいです。

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/03/01 00:00

回答

・Change of pace
・Breath of fresh air
・A welcome distraction

Let's grab a coffee for a change of pace, it doesn't look like we'll be able to leave on time today.
「今日も定時で帰れそうにないから、気分転換にコーヒーでも飲もうよ。」

「Change of pace」は「ペースの変化」を意味し、物事の進行速度やリズム、雰囲気を一変させることを指します。これは、何かを一時的に変えて新鮮さを取り入れたり、モノトニーから抜け出すために用いられます。たとえば、忙しい仕事の合間に散歩をするのが「Change of pace」に当たります。また、スポーツなどで戦略を変えて相手を混乱させる際にも使われます。

Let's grab a coffee, it'll be a breath of fresh air since we can't seem to leave on time today.
「コーヒーでも飲みに行こうよ、今日も定時で帰れなさそうだから、気分転換になるよ。」

Let's have a coffee, it would be a welcome distraction from all this work.
「コーヒーでも飲もうよ、そのほうが仕事から気を逸らすのに良い distraction になるよ。」

"Breath of fresh air"は新鮮な変化や新鮮な視点を指す表現で、肯定的な意味合いがあります。例えば、新しい人がグループに参加し、新たな視点やアイデアをもたらしたときなどに使います。

一方、"A welcome distraction"は、何かに集中しているが、気晴らしや休息が必要なときに、その注意をそらす何かを指します。これは、ストレスや退屈から一時的な逃避を提供するもので、必ずしも肯定的な変化を意味するわけではありません。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/02 13:17

回答

・for a change
・get some fresh air

①for a change
 例文:Why don't you get a couple of coffee for a change?
   =ちょと気分転換にコーヒーを一杯いかがですか?

②get some fresh air
 例文:We can have a couple of coffee to get some fresh air.
    =ちょっと気分転換にコーヒー飲みに行こうよ。

『ポイント』
他にも使える表現があります。
「Change of pace」
「Take a break」=「休憩する」
などでも通用すると思いますよ。

0 301
役に立った
PV301
シェア
ツイート