Uchiumi Katsunori

Uchiumi Katsunoriさん

2023/08/29 10:00

灰色の人生 を英語で教えて!

子どもも巣立ち、ただ仕事だけの人生なので、「灰色の人生だ」と言いたいです。

0 233
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/29 00:00

回答

・Life in shades of gray
・Life in a gray area.
・Life in the gray zone.

My kids have left the nest and all I do is work; I'm living a life in shades of gray.
子供たちは巣立ち、私がやることは仕事だけ。私の人生は灰色の陰影でできています。

「Life in shades of gray」は、人生が単純な黒と白、つまり良いか悪いかという二元論ではなく、多くの場合、様々な灰色のニュアンス(中間的な状況や感情)を含むことを表す表現です。使えるシチュエーションは、人生の複雑さや曖昧さを説明する時や、物事が単純に良いか悪いとだけ分けられないことを人に伝えたい時などです。例えば、「彼の行動を単純に良いか悪いかで判断するのは難しい。人生は灰色のニュアンスで満ちているからだ」というように使います。

Now that the kids have flown the nest and I'm just working all the time, I feel like I'm living life in a gray area.
子供たちも巣立って、ずっと仕事ばかりしているので、まるで「灰色の人生」を生きているように感じます。

My kids have moved out and I'm just working all the time. It's like I'm living life in the gray zone.
私の子供たちは家を出て、私はずっと仕事ばかりしています。まるで、灰色の人生を生きているようです。

Life in a gray areaは一般的に規則や法律が明確でない状況を指し、個々の行動や選択が倫理的にはっきりと正しいか間違っているかを決定するのが難しい状況を指すことが多いです。 Life in the gray zoneはより広い範囲で解釈され、曖昧さ、不確実性、または混乱の中で生活することを指すことが多いです。これは人生の特定の期間(困難な適応期間など)や、はっきりと定義されていない人間関係などを指すことがあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/17 07:53

回答

・gray life
・humdrum life

gray life
灰色の人生

gray は「グレー」「灰色」などの意味を表す名詞ですが、比喩的は「冴えない」「パッとしない」「はっきりしない」「白黒つけない」などの意味でも使われます。(また「白髪の」という意味で使われることもあります。)

I just do boring work every day. It's a gray life.
(毎日つまらない仕事をするだけ。灰色の人生だ。)

humdrum life
灰色の人生

humdrum は「平凡な」「退屈な」などの意味を表す形容詞になります。

I quit my job to change my humdrum life.
(灰色の人生を変える為に、私は会社を辞めました。)

役に立った
PV233
シェア
ポスト