Hanadaさん
2023/08/29 10:00
こわれ物です を英語で教えて!
郵便局で、宅配便を送る時に「こわれ物です。取扱いに気を付けてください。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Handle with care.
・Fragile.
・This is breakable.
This package contains fragile items. Please handle with care.
このパッケージには壊れ物が含まれています。取扱いには十分注意してください。
「Handle with care」は、「取り扱い注意」という意味です。物理的な対象に対して使うことが多く、壊れやすい品物や、危険な物質を扱う際に使われます。また、比喩的に、デリケートな状況や人々に対して使うこともあります。例えば、人の感情を傷つけないように、またはセンシティブな話題を扱う時にも「Handle with care」が使われます。
This package is fragile. Please handle with care.
「この荷物は壊れやすいです。取り扱いにご注意ください。」
This is breakable. Please handle with care.
「これは壊れやすいです。取り扱いに気をつけてください。」
Fragileは物事が非常に壊れやすいこと、または精神的に敏感であることを示す一方で、This is breakableは物が壊れる可能性があることを具体的に指摘します。例えば、ガラス製品を取り扱うときはFragileのラベルが使われます。一方、子供が壊れやすいおもちゃを扱う際には、親がThis is breakableと注意を促すかもしれません。
回答
・It's a fragile article.
・It's a broken article.
It's a fragile article.
こわれ物です。
fragile は「壊れやすい」「脆い」などの意味を表す形容詞ですが、「こわれ物」「割れ物」であることを表す際によく使われる表現になります。(人に対して「弱い」という意味で使われることもあります。)また、article は「記事」「論説」などの意味に加えて「品物」という意味も表せます。
It's a fragile article. Could you handle with care?
(こわれ物です。取扱いに気を付けてください。)
It's a broken article.
こわれ物です。
break は「壊れる」という意味を表す動詞ですが、名詞としては「休憩」という意味を表せます。
※break beats と言うと「間奏」という意味を表せます。
It's a broken article. Could you double pack?
(こわれ物です。二重梱包してください。)