akimotoさん
2022/09/23 11:00
踏んでますよ を英語で教えて!
電車などで、足を踏まれている時に踏んでますよ、足をどけて下さいと言いたいです。
回答
・You're stepping on it.
・You're on the right track.
・You're on the money.
Excuse me, you're stepping on my foot. Could you please move it?
すみません、足を踏んでいますよ。どけていただけますか?
「You're stepping on it.」は直訳すると「あなたはそれを踏んでいる」となります。このフレーズは、相手が自分のもの(例:荷物、ショール等)や他の重要なもの(例:ケーブル、ペット等)を足元で踏んでしまっている時に使います。また、間違って何かを踏んで壊してしまう恐れがあるとき、注意喚起としても用いられます。
Excuse me, I think you're on the right track... of my foot. Could you please move it?
すみません、ちょっと足を踏んでいるみたいです、足を移動していただけますか?
You're on my foot, could you please move it?
「あなた、私の足の上に乗っていますよ。どけてくれませんか?」
You're on the right track.は、相手がある問題や課題に取り組んでいる際に、解決に向けた正しい進行方向に進んでいることを示す表現です。途中段階での推進や理解を認めるときに使われます。一方、"You're on the money."は、誰かが正確な情報または正しい答えを提供したとき、または状況や人物を正しく解釈したときに使われます。完全に正確であることを示すのが一般的です。
回答
・You're stepping on my foot
「踏んでますよ」は英語で「You're stepping on my foot」
(ユーア ステッピング オン マイ フット)ということができます。
stepping onは、
「〜を踏んでいる」という意味です。
my footは、
「私の足」という意味です。
使い方例としては、
「You're stepping on my foot, please move your foot away.」
(意味:足を踏んでますよ、足をどけて下さい。)
このようにいうことができますね。
ちなみに、footは単数系でfeetは複数形です。