MasumiW

MasumiWさん

2023/08/29 10:00

火を噴く を英語で教えて!

サーカスを見に行ったので、「口から火を噴いているパフォーマンスを見た」と言いたいです。

0 272
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/17 11:32

回答

・To be on fire
・To spit fire

「絶好調!」「ノリに乗ってる!」という意味のスラングです。スポーツ選手が連続で得点したり、仕事で大成功を収めたり、ゲームで連勝している時などに使います。「今日の彼、マジで神がかってるね!」という感じです。人や見た目を褒める時に「超イケてる!」という意味で使うこともあります。

I saw a performer whose torch was on fire, and he was breathing it out of his mouth!
口から火を噴いているパフォーマーを見たよ!

ちなみに、「to spit fire」は、めちゃくちゃ怒って激しい言葉でまくし立てる様子を表すスラングだよ。口から火を吹くみたいに、熱く、攻撃的に話すイメージだね。誰かと言い争っている時や、不満が爆発した時なんかに使えるよ!

I saw a performer who was spitting fire.
口から火を噴いているパフォーマーを見たよ。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/15 07:01

回答

・breathe fire

「火を吹く」はbreath fireと言います。
breatheは「息をする」という意味の方が思い浮かべるかもしれませんが、「(火や煙などを)吐く」というニュアンスもカバーします。
間違えやすいですが、名詞で「息」はbreathといい、eが付かない事に注意してください。
breathe のカタカナ読みでは「ブリーズ」、breathは「ブレス」のように発音します。
こちらも少しややこしいので、発音の際は気をつけなければいけません。
fireは「火、炎」です。

例文
I watched the performance that a circus performer breathed fire.
「サーカス団員の人が火を噴いているパフォーマンスを見た。」

参考にしてみて下さい。

役に立った
PV272
シェア
ポスト