hanaeさん
2023/08/29 10:00
火を消す を英語で教えて!
夫がコンロにやかんを置いて火が付いたまま場所を離れたので、「火を消すのを忘れないで」と言いたいです。
回答
・Put out the fire
・Extinguish the fire.
・Douse the fire.
Don't forget to put out the fire on the stove.
コンロの火を消すのを忘れないでね。
「Put out the fire」は文字通り「火を消す」という意味ですが、比喩的な表現として「問題を解決する」や「危機を収拾する」などの意味でも使われます。たとえば、企業で起きたトラブルを解消したり、争いを止めたりすることを指す際に使用できます。また、リーダーやマネージャーが急な問題に対応する状況でよく使われます。
Don't forget to extinguish the fire on the stove.
コンロの火を消すのを忘れないで。
Don't forget to douse the fire on the stove.
コンロの火を消すのを忘れないで。
Extinguish the fire.とDouse the fire.は意味的には同じで、どちらも火を消すという行動を指しますが、ニュアンスや使用状況は異なります。一般的に、「Extinguish」は火を消すための専門的な装置や手段を使う場合に用いられ、消防士や緊急時の指示などの公式な状況でよく聞かれます。一方、「Douse」は水や他の液体を大量に使って火を消す行動を指し、日常的な状況や非公式な文脈でよく使われます。
回答
・turn off the stove
turn off the stove : コンロの火を消す
コンロの火を消すときには、「turn off」を使います。
Please don't forget to turn off the stove.
(コンロの火を消すのを忘れないでください。)
火を消すは、「put the fire out」または「extinguish the fire」とも言います。
When you finish camping, It's important to properly extinguishing the fire.
(キャンプを終えたら、適切に消火を行うことが大切です。)
「ろうそくの火を消す」と言う場合には「blow out a candle」といいます。
Make a wish before you blow out candles
(火をふき消す前にお願いごとをしなよ。)
ご参考になれば幸いです。