emi.Sさん
2022/09/23 11:00
錆びついてしまった を英語で教えて!
主に、手でする技で、楽器だったり、職人の業だったりと、昔はものすごいエキスパートだったが、今は腕が錆びついてしまったと言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Rusted out
・Gone to rust.
・Eaten away by rust.
My skills playing the violin have really rusted out, I used to be an expert.
私は昔はバイオリンのエキスパートだったのに、今は腕が錆びついてしまった。
「Rusted out」は直訳すると「錆びついた」となり、物事が機能を失うほどに老朽化した、枯れたというニュアンスを持つ英語の表現です。 主に物体特に金属製の物体に対して使用されますが、比喩的に人や組織などが長い時間を経て機能を失い、役割を果たせなくなった状態を表すのにも使えます。 例:この古い車はすっかりRusted outしてしまった。
I used to be an expert in playing the guitar, but now my skills have gone to rust.
昔はギターのエキスパートだったんだけど、今は腕が錆び付いてしまった。
My skills on the violin have been eaten away by rust.
僕のヴァイオリンの技術は錆びてしまって、もう昔のようには弾けない。
「Gone to rust」は、物が完全または部分的に錆びて既に使えなくなった状況を示します。「Eaten away by rust」はより強調的な表現で、物が錆によって大きく破壊され、その形や機能が認識できないほどに変わってしまった状況を指します。前者は一般的な状況を、後者はより極端な状況を表すので、その程度に応じて使い分けます。
回答
・have gotten rusty
・have lost one's touch
「錆びついてしまった」は英語では have gotten rusty や have lost one's touch などで表現することができます。
In the past, I was certainly called a genius, but I haven't done it in a long time, so I've gotten rusty.
(昔は確かに、天才と呼ばれたこともあったけど、もうずいぶんやってないから、腕が錆びついてしまったよ。)
Certainly I was a professional athlete, now I've lost my touch already.
(確かに、元プロ選手だけど、今はもう錆びついてしまったよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。