naitoさん
2023/08/29 10:00
可能ならお願いします を英語で教えて!
はっきりしない返答だったので、「可能ならお願いします」と言いたいです。
回答
・If possible, please.
・If it's not too much trouble, could you please...
・If you wouldn't mind, could you please...
If possible, please.
可能であれば、お願いします。
「If possible, please.」は「もし可能であれば、お願いします」という意味です。これは、お願いや要求をする際に、相手にプレッシャーをかけず、柔らかい印象を与えるために使われます。例えば、仕事で上司や同僚に何かを頼む時や、店員さんに特別な要求をする時などに使えます。自分の要望を尊重してもらいたいとき、または相手の都合も考慮したいときに便利な表現です。
If it's not too much trouble, could you please clarify your response?
「お手数をおかけしますが、もし可能であれば、あなたの返答を明確にしていただけますか?」
If you wouldn't mind, could you please clarify your response?
「もしよければ、あなたの返答を明確にしていただけますか?」
「If it's not too much trouble, could you please...」と「If you wouldn't mind, could you please...」は、どちらも他人にお願い事をする際に使われる表現です。しかし、「If it's not too much trouble...」は、相手に大きな手間がかかる可能性のあるお願いをする際に用いられます。一方、「If you wouldn't mind...」は、比較的小さなお願いや、相手が気分を害さないようなお願いをする際に使われます。両者とも礼儀正しく、丁寧な表現です。
回答
・If it's possible
・If you don't mind
1. If it's possible, would you~?:「可能であれば、~していただけますか?」
「would you」は、「~していただけますか」と相手に丁寧に頼むときに使われる言葉です。
例文は以下の通りです。
If it's possible, would you please scoot over a little?
(もしよければ、少し席を詰めていただけますか。)
2. If you don't mind :「もし迷惑でなければ」
「精神や心」を表す「mind」は、「気にする」という意味にもなります。「don't mind 」で「気にしない、迷惑でない」という意味になります。
If you don't mind, could you please pick it up?
(もし迷惑でなければ、それを拾っていただけますか。)
ご参考になれば幸いです。