ryotaさん
2022/09/23 11:00
リムる を英語で教えて!
SNSなどでフォローを外すことをリムると言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Drop the ball
・Drop the baton
・Drop the ball
I decided to unfollow him on social media.
「彼をSNSでリムることにしました。」
Drop the ballは英語の慣用句で、何かを怠ったり、ミスを犯したりすることを指します。責任を果たさなかったり、期待を裏切る行動をした時に使われます。例えば、重要なプロジェクトの締め切りを忘れる、約束を破る、大事な会議を忘れるなどの状況で用いられます。運やスキルではなく、注意力や責任感の欠如を指摘するときによく使われます。
I noticed that she dropped the baton on Instagram, so I guess we're not friends anymore.
「彼女が私のインスタグラムをアンフォローしたことに気づいたので、もう私たちは友達ではないんだと思います。」
I decided to unfollow him on social media.
「彼をSNSでリムることにしました。」となります。
「Drop the baton」はリレー競技のバトンを落とすことから生まれた表現で、自分の役割を続ける重要な瞬間に失敗した、または責任を果たさなかったことを意味します。一方、「Drop the ball」も似た意味ですが、これはより一般的で、何かを誤ったり、やるべきことを怠ったりしたときに使います。両者とも失敗を示すが、「Drop the baton」は結果に直接影響する重大な失敗、 「Drop the ball」は一般的で小さな失敗を指すことが多いです。
回答
・unfollow
英語でリムる(リムーブする)とは言わないです。Unfollowと言います。
例えば「Tom unfollowed me on twitter and instagram. What's wrong? Did you hear from him something about it?」
(意味:トムにツイッターとインスタでリムられてるんだけど、、どうしたのかな? 何かトムからこの件について聞いてる?)
このように使うことができます。
スマホを英語設定にするとフォローしている人に対して「unfollow」というボタンが出てくるので、よければ試してみてください。