Sekimotoさん
2023/08/29 10:00
化粧品を返品した を英語で教えて!
買った化粧品が肌に合わなかったのでで、「化粧品を返品した」と言いたいです。
回答
・I returned the cosmetics.
・I took back the cosmetics.
・I gave back the makeup.
I returned the cosmetics because they didn't suit my skin.
肌に合わなかったので、化粧品を返品しました。
「I returned the cosmetics.」は「私は化粧品を返品した」という意味です。化粧品を購入した後、何らかの理由(肌に合わない、思っていた色と違うなど)で納得できず、販売店やメーカーに返品したという状況で使います。直訳すると「私は化粧品を返した」となりますが、日本語のニュアンスとしては「返品した」となります。
I took back the cosmetics because they didn't suit my skin.
私はその化粧品が私の肌に合わなかったので、返品しました。
I gave back the makeup because it didn't suit my skin.
肌に合わなかったので、化粧品を返品しました。
I took back the cosmeticsは、自分が購入した化粧品を返品する際に使います。例えば、肌に合わなかった、または期待した効果が得られなかった場合などです。一方、I gave back the makeupは、他人から借りた化粧品を返す場合に使います。例えば、友人から借りた口紅を返す場合などです。Took backは自分が購入したものを返す際に、gave backは他人から借りたものを返す際に使います。
回答
・I returned the cosmetics.
・I returned the beauty product.
I returned the cosmetics.
化粧品を返品した。
return は、動詞として「戻る」「戻す」などの意味を表しますが、「返品する」という意味でも使えます。また、cosmetic は「化粧品」という意味を表す名詞ですが、形容詞として「美容の」「化粧の」という意味も表せます。(「上辺の」というような意味で使われることもあります。)
I returned the cosmetics because they didn't work my skin.
(肌に合わなかったのでで、化粧品を返品した。)
I returned the beauty product.
化粧品を返品した。
「化粧品」は beauty product と表現することもできます。
※ちなみに product は「製品」「商品」という意味を表す名詞ですが、「(生産者側、売り手側から見た)商品」という意味を表します。
I returned the beauty product because the quality was lower than expected.
(品質が予想より低かったので、化粧品を返品した。)