Mircha

Mirchaさん

2023/05/22 10:00

傷がついているので返品したい を英語で教えて!

デパートで、スタッフに「傷がついているので返品したいです。返金を受けられますか」と言いたいです。

0 283
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/11 00:00

回答

・I want to return it because it's damaged.
・I'd like to return this as it's faulty.
・I need to send this back because it's broken.

I want to return this because it's damaged. Can I get a refund?
これは傷がついているので返品したいのですが、返金は受けられますか?

「I want to return it because it's damaged」とは、「それは壊れているから返品したい」という意味です。購入した商品が破損していた、または使ってみたら不具合があったときなどに使います。このフレーズを使うと、返品の理由をはっきり伝えることができます。

I'd like to return this as it's faulty. Can I get a refund?
これは不良品なので返品したいです。返金を受けられますか?

I need to send this back because it's broken. Can I get a refund?
「これは壊れているので返品したいです。返金を受けられますか?」

「I'd like to return this as it's faulty」という表現は、比較的丁寧な言い方です。店員やカスタマーサービスと話しているときなど、公式な状況でよく使われます。「I need to send this back because it's broken」は、より直接的で、破損した商品について話していることが具体的にわかります。友達や家族とのカジュアルな会話でよく使われます。どちらも同じ意味ですが、使う状況や話し相手によって使い分けられます。

yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/10 11:03

回答

・I'd like to return this as it is damaged

デパートで、スタッフに「傷がついているので返品したいです。返金を受けられますか」と言いたいときは
I'd like to return this as it is damaged ということができます。
as を使いましたが、 because や since を使うこともできます。

return =返品する
damage = ダメージを受ける、傷つける、
(今回は is damaged の 受け身の形なので 傷がついているという意味になります)

他にも damage のところを it has scratch (傷がついている)という表現に変えることもできます。
参考になれば幸いです(^^)

役に立った
PV283
シェア
ポスト