shigeyukiさん
2023/08/29 10:00
奥のものを出す を英語で教えて!
お店で、店員さんに「奥のもの(商品)を出してもらえますか?」と言いたいです。
回答
・Bring out something from the back.
・Let me grab one from the back.
「奥から何か持ってきて」が直訳。お店なら「在庫やまだ店頭に出してない商品」、家なら「奥の部屋にあるとっておきの物」など、普段は見えない場所から特別なものや隠し玉を出すイメージです。サプライズや、より良い選択肢を期待する時に使えます。
Could you bring out one from the back?
奥から一つ持ってきてもらえますか?
ちなみに、「Let me grab one from the back.」は店員さんが「(店頭にはないけど)奥から新しいのを持ってきますね!」と親切に提案してくれる時の定番フレーズです。在庫があることを示唆しつつ、客のためにわざわざ取りに行くという、ちょっとした心遣いが感じられます。
Could you grab one for me from the back?
奥から一つ取ってきてもらえますか?
回答
・give me the item from the back
・bring me the item from the back
1. Could you give me the item from the back?
(直訳:奥にある商品を私に渡していただけますか。)
奥のもの(商品)を出してもらえますか。
こちらの表現は、目の前にある商品棚の奥にある商品を取ってもらいたい状況で使います。
【Could you〜?】は丁寧にお願いをする言い方です。【give + 人 + 物】で「人に物を与える」という表現ができます。「奥の」は"from the back"で表します。
2. Could you bring me the item from the back?
(直訳:奥にある商品を私に持ってきていただけますか。)
奥のもの(商品)を出してもらえますか。
こちらの表現は、欲しい商品が商品棚になく、バックヤードなどから在庫を持ってきて欲しいという状況で使います。
"bring"は「ある場所から別の場所に物を持って行く」ことを意味する動詞です。こちらも【bring + 人 + 物】の形を取ります。
Japan