himariさん
2023/08/29 10:00
遠慮せずに聞いてください を英語で教えて!
新入社員に社内を案内するので、「何かありましたら遠慮せずに聞いてください」と言いたいです。
回答
・Please feel free to ask.
・Don't hesitate to ask.
・Don't hold back any questions.
If you have any questions or concerns, please feel free to ask.
「何か質問や懸念があれば、遠慮せずに聞いてください。」
「Please feel free to ask」は、「遠慮せずに何でも聞いてください」という意味です。相手に対して自由に質問してもらうことを促す表現で、教育やビジネスの状況、友人や知人との会話など、さまざまなシチュエーションで使うことができます。相手が何かを理解できていない場合や、追加の情報が必要な場合に使用します。
If you have any questions or concerns, don't hesitate to ask.
何か質問や不明な点があれば、遠慮せずに聞いてください。
As I show you around the office, please don't hold back any questions you might have.
オフィスをご案内しますが、何か質問があれば遠慮せずに聞いてください。
Don't hesitate to askは一般的に、人々が質問したいと思うかもしれないが迷っているかどうかを想定しています。一方、Don't hold back any questionsは質問を控えている人々、つまり何かを尋ねることをためらっているかもしれない人々に対して使用されます。前者はよりフォーマルで、後者はよりカジュアルな状況で使われることが多いです。
回答
・Please feel free to ask me.
・Please ask me without hesitation.
Please feel free to ask me.
遠慮せずに聞いてください。
please は「〜してください」という意味を表す丁寧な表現ですが、命令形のニュアンスも含む表現なので、少し上から目線の感じが出ます。また、feel free to 〜 で「遠慮なく〜する」「気軽に〜する」という意味を表現できます。
If you need anything, please feel free to ask me.
(何かありましたら遠慮せずに聞いてください。)
Please ask me without hesitation.
遠慮せずに聞いてください。
hesitation は「躊躇」や「ためらい」という意味を表す名詞なので、without hesitation で「ためらうことなく」「遠慮せず」という意味を表現できます。
I'm not good at explaining things, so if you have any questions, please ask me without hesitation.
(私は説明が下手なので、疑問点があったら遠慮なく言ってください。)