fumiyo

fumiyoさん

2024/12/19 10:00

素直に聞いてくれた を英語で教えて!

後輩の相談に乗ったら喜んでくれたので、「彼にアドバイスをしたら、素直に聞いてくれた」と言いたいです。

0 255
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/02 15:33

回答

・He was really open to what I had to say.
・He took what I said on board.

「彼、すごく真剣に話を聞いてくれたよ」というニュアンスです。相手がこちらの意見や提案を、偏見なく前向きな姿勢で受け入れてくれた時に使えます。

例えば、上司に新しい企画を提案した時や、友達に悩みを相談した時など、相手の懐の深さを感じたポジティブな状況にぴったりです。

I gave my junior colleague some advice, and he was really open to what I had to say.
彼にアドバイスをしたら、素直に聞いてくれたんだ。

ちなみに、"He took what I said on board." は、彼が私のアドバイスや意見をただ聞いただけでなく、ちゃんと理解して真剣に受け止めてくれた、というニュアンスで使えます。ビジネスの会議で提案が採用された時や、友達に相談して「わかった、そうしてみるよ」と言われた時なんかにピッタリな表現ですよ。

I gave him some advice, and he really took what I said on board.
彼にアドバイスをしたら、本当に素直に聞き入れてくれました。

chiko19

chiko19さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/24 11:42

回答

・listened to me sincerely
・took my advice without hesitation

1. listened to me sincerely
素直に聞いてくれた

sincerely は「真摯に」「心から」という意味です。ここでは、ただ聞いているだけでなく、真剣に受け止めてくれたことを表しています。

例文
I gave him some advice, and he listened to me sincerely.
彼にアドバイスをしたら、素直に聞いてくれたよ。

2. took my advice without hesitation
ためらわずに意見を受け入れてくれた(素直に聞いてくれた)

took my advice は「私のアドバイスを受け入れた」という意味です。
without hesitation は「ためらわずに」「迷うことなく」という意味です。

例文
I suggested a few ideas, and he took my advice without hesitation.
いくつかアイディアを提案したんだけど、彼はためらうことなくアドバイスを受け入れてくれたよ。

参考にしてください。

役に立った
PV255
シェア
ポスト