fumiyoさん
2024/12/19 10:00
素直に聞いてくれた を英語で教えて!
後輩の相談に乗ったら喜んでくれたので、「彼にアドバイスをしたら、素直に聞いてくれた」と言いたいです。
回答
・He was really open to what I had to say.
・He took what I said on board.
「彼、すごく真剣に話を聞いてくれたよ」というニュアンスです。相手がこちらの意見や提案を、偏見なく前向きな姿勢で受け入れてくれた時に使えます。
例えば、上司に新しい企画を提案した時や、友達に悩みを相談した時など、相手の懐の深さを感じたポジティブな状況にぴったりです。
I gave my junior colleague some advice, and he was really open to what I had to say.
彼にアドバイスをしたら、素直に聞いてくれたんだ。
ちなみに、"He took what I said on board." は、彼が私のアドバイスや意見をただ聞いただけでなく、ちゃんと理解して真剣に受け止めてくれた、というニュアンスで使えます。ビジネスの会議で提案が採用された時や、友達に相談して「わかった、そうしてみるよ」と言われた時なんかにピッタリな表現ですよ。
I gave him some advice, and he really took what I said on board.
彼にアドバイスをしたら、本当に素直に聞き入れてくれました。
回答
・listened to me sincerely
・took my advice without hesitation
1. listened to me sincerely
素直に聞いてくれた
sincerely は「真摯に」「心から」という意味です。ここでは、ただ聞いているだけでなく、真剣に受け止めてくれたことを表しています。
例文
I gave him some advice, and he listened to me sincerely.
彼にアドバイスをしたら、素直に聞いてくれたよ。
2. took my advice without hesitation
ためらわずに意見を受け入れてくれた(素直に聞いてくれた)
took my advice は「私のアドバイスを受け入れた」という意味です。
without hesitation は「ためらわずに」「迷うことなく」という意味です。
例文
I suggested a few ideas, and he took my advice without hesitation.
いくつかアイディアを提案したんだけど、彼はためらうことなくアドバイスを受け入れてくれたよ。
参考にしてください。
Japan