yukieさん
2023/08/29 10:00
嘘が下手 を英語で教えて!
嘘をついてもすぐばれてしまう人がいるので、「嘘が下手だね」と言いたいです。
回答
・Bad at lying
・Can't tell a lie.
・Not a good fibber.
You're really bad at lying, aren't you?
「君、本当に嘘が下手だね。」
「Bad at lying」は、「うそをつくのが下手」という意味です。これは、人がうそをつくときに緊張し、うまく話せず、または身体的な反応(顔色が変わる、視線をそらすなど)によって嘘を見抜かれやすい状態を指します。この表現は、友人間の会話や、小説、映画、ドラマのキャラクターの特徴を描写する際などに使われます。
You really can't tell a lie, can you?
「本当に嘘がつけないね?」
You're not a good fibber, are you?
君、嘘つき下手だね。
Can't tell a lieは、自分が嘘をつくことができない、または嘘をつかないという意味で使われます。「真実を話す」ことへの強い倫理的コミットメントを示す表現です。一方、Not a good fibberは、嘘をうまくつけない、つまり嘘が下手であることを示します。この表現は、嘘をつく能力自体はあるが、それが下手であるというニュアンスを含んでいます。
回答
・be a bad liar
・be a terrible liar
be a bad liar
嘘が下手
bad は「悪い」「ひどい」などの意味を表す形容詞ですが、「下手な」という意味も表せるので、bad liar は「嘘が下手な人」という意味を表します。
※ちなみに bad はスラング的に「かっこいい」「イケてる」というような意味で使われることもあります。
That's impossible. You're a bad liar.
(そんなのあり得ない。嘘が下手だね。)
be a terrible liar
嘘が下手
terrible は「ひどい」「恐ろしい」などの意味を表す形容詞ですが、「下手な」という意味も表せます。
He's a terrible liar basically, so you don't need to worry.
(彼は基本的に嘘が下手なので、心配入りません。)