Tomo

Tomoさん

2023/08/29 10:00

引き際が潔い を英語で教えて!

誕生日を機に退職すると決めたので、「引き際が潔い」と言いたいです。

0 366
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/17 11:32

回答

・Knows when to walk away.
・Knows when to quit while they're ahead.

「引き際を知っている」という意味です。単に諦めるのではなく、これ以上は無駄、状況が悪化する、または自分のためにならないと賢く判断できる、というニュアンスです。

恋愛やビジネスの交渉、勝ち目のない議論など、深追いせず「ここが潮時だ」と見切りをつける賢明な判断を指して使えます。

He knows when to walk away.
彼は引き際をわきまえている。

ちなみにこのフレーズは、ギャンブルやビジネスなどで「勝ち逃げするタイミングを知ってる」とか「調子がいい時に欲張らず、引き際を心得ている」といった賢明さを褒める時に使えます。深追いして失敗するのを避ける、賢い判断ができる人って感じですね!

He's turning 60 and decided to retire. He really knows when to quit while he's ahead.
彼は60歳で退職を決めたんだ。本当に引き際を心得ているよ。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/11 10:56

回答

・one's time to quit is manful
・that's a good way to leave

「引き際」は名詞句で「time to quit」と表すことが可能です。「潔い」は「果断な」のニュアンスで形容詞の「manful」を用います。

構文は、第二文型(主語[person's time to quit]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[manful])で構成します。

たとえば"The person's time to quit is manful."とすれば「その人の引き際は潔い」の意味になりニュアンスが通じます。

またご質問をもとに「誕生日を機に退職すると決めたのなら潔い引き際です」として英訳すると"If you decide to retire on your birthday, that's a good way to leave."とも訳せます。「引き際が潔い」は「that's a good way to leave」と表せます。

役に立った
PV366
シェア
ポスト