mihokoさん
2022/09/26 10:00
引き際 を英語で教えて!
日本で、政治家に「引き際を見極めて下さい」と言いたいです。
回答
・Knowing when to quit
・Knowing when to bow out
・Knowing when to step back
Please know when to quit.
いつ辞めるべきかを見極めてください。
「Knowing when to quit」は「いつやめるべきかを知る」という意味で、自身のやり方や方針がうまくいかないときに、頑固にそれを続けるのでなく、適切なタイミングで諦めたり別の方法を試すべきだと認識することを指す言葉です。主に、ビジネスやスポーツ、趣味など、挑戦や改善が求められる状況で使われます。失敗を恐れずに新しいことにチャレンジし、けれども合理的な判断を持って効率的な結果を目指す姿勢を示します。
You should really know when to bow out.
本当に引き際を見極めるべきです。
You should understand the importance of knowing when to step back.
「引き際を見極める大切さを理解してください。」
"Knowing when to bow out"と"Knowing when to step back"の二つのフレーズはいずれも一歩引くことや関与しないことを推奨する意味ですが、ニュアンスや使用状況には微妙な違いがあります。
"Knowing when to bow out"は一般的に競争や議論、または公的な位置などからの撤退を表します。これは負けを認めるか、それ以上の闘争が無益であると認識する場合に使用されます。
一方で、"Knowing when to step back"は一歩引くや関与を少なくすることを表します。これは自分の意見やアイデアを押し付けるのではなく、他人が主導する空間を作ることを指します。これは通常、人間関係やグループ活動の文脈で使われます。
回答
・time to quit
・time to retire
・time to leave
ご質問の「日本で、政治家に、引き際を見極めて下さい」にある「引き際」は、「辞める時期」ということだと解釈できます。
そこで、「辞める」という意味の「quit」「retire」「leave」などと、「時」を表す「time」を使って「引き際」を表現できます。
「time to quit」「time to retire」「time to leave」で「辞める時」、すなわち「引き際」です。
以下はご質問の「引き際を見極めて下さい」の回答例になります。
Please choose a time to quit your job!
Please choose a time to retire from your job!!
Please choose a time to leave your job!
「見極める」はいろいろと考えられると思いますが、今回は「選択する」という「choose」を使ってみました。
「〜して下さい」もニュアンスによっていろいろな言い方があります。
「please」をつけるのは丁寧な言い方とされていますが、実は命令や指示のニュアンスがあったりもします。
より丁寧な言い方をしたいのであれば、「Would you〜?」「Could you〜?」といった言い方もできますが、今回の政治家への進言の場合だと、丁寧な表現をしても皮肉に響くかもしれませんね。
「引き際」というフレーズでは、よく「引き際が肝心」と言ったりします。
最後に、これを英語で言う場合の例を挙げておきましょう。
少し元の日本語からは離れますが、これらを、ご質問の「引き際を見極めて下さい」の英訳と考えてもOKです。
You must know when to quit your job.
It's always important to know when to retire.
You should know when and how to leave.