irisawa mayumi

irisawa mayumiさん

irisawa mayumiさん

印象を持つ を英語で教えて!

2023/08/29 10:00

彼らに会った時、無言で無表情だったので、「奇妙な印象を持ちました」と言いたいです。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/29 00:00

回答

・To have an impression
・To form an impression.
・To gain an impression.

I had a strange impression when I met them because they were silent and expressionless.
彼らに会った時、無言で無表情だったので、奇妙な印象を持ちました。

「to have an impression」は「印象を持つ」という意味で、何かについて自分なりの評価や感じ方を表す際に使います。例えば、新しく出会った人について「彼は親切そうな印象を持った」や、映画や本について「その映画は面白いという印象を持った」など、主観的な意見を述べる際によく使われます。また、初めて経験した事柄や場所についての感想を話すときにも使用します。

When I met them, their silence and blank expressions made it hard for me to form an impression.
彼らに会った時、彼らの無言と無表情が私が印象を形成するのを難しくさせました。

When I met them, they were silent and expressionless, which gave me a strange impression.
彼らに会った時、彼らは無言で無表情だったので、私は奇妙な印象を持ちました。

To form an impressionは自分自身が何かについて感じる印象を形成するときに使います。例えば、初対面の人との会話を通じて印象を形成する場合などです。一方、To gain an impressionは外部から何かを受け取る、または学ぶときに使います。例えば、新しい場所に訪れてそこから何か印象を得る場合などです。

Arceo

Arceoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/25 04:09

回答

・have an impression of

have an impression of :「印象を持つ」
「印象」は、英語で「impression」と言います。第一印象は、「 first impression」と言います。

I had a weird first impression of him.
(彼に奇妙な第一印象を持ちました。)

I had a good impression of her attitude.
(彼女の態度に、よい印象を抱きました。)

印象が強いと言いたい時には、「strong impression」や「impressive」を使います。
逆に、印象が弱いと言いたい時には、「weak impression」や「not impressive」を使います。

Her cheerful character left a strong impression.
(彼女の明るい性格が印象に残っている。)
The candidate was not impressive.
(候補者の印象は薄かった。)

ご参考になれば幸いです。

0 361
役に立った
PV361
シェア
ツイート