Pochiさん
2020/02/13 00:00
頼りない印象を与える を英語で教えて!
「~な印象を与える」と英語で言いたい
回答
・Give off an unreliable impression
・Give off a sketchy vibe.
His constant tardiness gives off an unreliable impression.
彼の常習的な遅刻は信頼できない印象を与える。
「Give off an unreliable impression」の意味は、「信頼性がない、あるいは信用できない印象を与える」というニュアンスです。使えるシチュエーションは例えば、プレゼンテーションや面接など、他人に信用されることが求められる場面で、不確かな情報を提供したり、言葉遣いや態度が不適切だったりする場合に使います。その人の行動や言葉が信頼に値しないと感じる人が、この評価を下すことが多いです。
I'm not sure about Jack, he gives off a sketchy vibe.
「ジャックについては良く分からないね、なんか怪しげな印象を与えるよ。」
"Give off an unreliable impression"は、あなたがその人または事物をあまり信頼できないと考える場合に使用します。例えば、その人が「無責任」であったり、「約束を守らなかった」からです。一方、"Give off a sketchy vibe"はよりゆるい表現で、その人や事物が不気味、怪しげ、あるいは不審な印象を与える場合に使われます。例えば、何か「違法」か「倫理に反する」可能性があるときなどです。ただし、いずれも非常に主観的な感じを表しています。
回答
・give ADJECTIVE impression
【give ADJECTIVE impression 】
impression= 印象
例)I got an unreliable impression from him.
He gives an unreliable impression.
彼は頼りない印象を与える。
first impression= 第一印象
他にはこういった表現もアリ○
【looks like】=~のように見える
例)He looks like an unreliable person.
彼は頼りなさそうに見える。