jyamadaさん
2023/08/29 10:00
稲妻がひらめく を英語で教えて!
台風が直撃したので、「稲妻がひらめいていました」と言いたいです。
回答
・Lightning flashed across the sky.
・A bolt of lightning lit up the sky.
「稲妻が空をピカッと横切った」という感じです。突然の閃光が空全体に広がる、ドラマチックで視覚的なイメージが伝わります。
小説や映画のワンシーンのような描写で、雷雨の始まりや、嵐の激しさを表現したい時にぴったりです。日常会話でも「昨日の雷、すごかったね!」という感じで使えます。
Lightning flashed across the sky all night during the typhoon.
台風の間、一晩中稲妻が空をひらめいていました。
ちなみに、この表現は「一本の稲妻が空をパーッと照らした」という感じです。突然の閃光で、一瞬だけ夜空が昼間のように明るくなる、そんなドラマチックな情景を描写する時にぴったり。小説や映画のワンシーンのような、劇的な雰囲気を伝えたい時に使えますよ。
A bolt of lightning lit up the sky during the typhoon.
台風の間、稲妻が空を照らしていました。
回答
・Lightning was flashing
・Lightning was streaking
1. Lightning was flashing
「稲妻がひらめいていました」
「flashing」が「ひらめく、閃光を発する」という意味です。
一般的なフレーズなので、フォーマルな文脈でもインフォーマルな文脈でも使うことができます。
例文:
During the typhoon, lightning was flashing continuously.
「台風の間、稲妻がひらめいていました。」
2. Lightning was streaking across the sky
「稲妻が空を走っていました」
「streaking」が「走る、疾走する」という意味で、稲妻が空を縦横無尽に走る様子を表現します。より生き生きとした描写して伝えたいとき、ビジュアル的なイメージを強調したい場合に適しています。
例文:
As the typhoon hit, lightning was streaking across the sky, illuminating the darkness.
「台風が直撃すると、稲妻が空を走り、暗闇を照らしていました。」
Japan