Ryohei

Ryoheiさん

2024/08/28 00:00

稲妻がひびく を英語で教えて!

外で、カメラマンに、「こちらでは稲妻がひびいています」と言いたいです。

0 181
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/23 18:21

回答

・Lightning flashes.
・A bolt of lightning strikes.

「稲妻がピカッと光る」という意味です。雷が鳴る前の、空が瞬間的に明るくなる様子を表します。

天気の話で「あ、稲妻だ!」と誰かに伝えたり、小説などで嵐の情景を描写したりする時に使えます。シンプルで客観的な表現なので、どんな場面でも使いやすいですよ。

Lightning flashes over here, so you might get a good shot.
こちらでは稲妻がひびいているので、良い写真が撮れるかもしれません。

ちなみに、「A bolt of lightning strikes.」は、文字通り「稲妻が落ちる」という意味ですが、もっとドラマチックな響きがあります。突然の衝撃的な出来事や、天啓のようなひらめきが訪れた瞬間にも使える、映画のワンシーンのような表現です。

A bolt of lightning strikes every few minutes over here.
こちらでは数分おきに稲妻がひびいています。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/18 22:28

回答

・There’s lightning cracking
・Lightning is striking

「稲妻がひびく」は、英語で上記のように表現することができます。

1. There’s lightning cracking
「稲妻」は「lightning」と言います。「cracking」は、「ひびが入る、割れる」という意味のほかに、「ひびく、鳴る」という意味があり、稲妻の音や光を強調して表すことができます。

There’s lightning cracking over here. Be careful with your equipment.
こちらでは稲妻がひびいています。機材に気をつけてください。

equipment: 機材

2. Lightning is striking
「striking」も、「打つ、鳴る」という意味で、稲妻が強く響いている様子を表すことができます。

Lightning is striking over here. It might be a good idea to wait a bit.
こちらでは稲妻がひびいています。少し待ったほうがいいかもしれません。

役に立った
PV181
シェア
ポスト