RIMIさん
2023/08/29 10:00
一万円くずせる? を英語で教えて!
お金をくずしたいので、「一万円くずせる?」と言いたいです。
回答
・Can you break a 10,000 yen bill?
・Can you change a 10,000 yen note?
・Can you make change for a 10,000 yen bill?
Can you break a 10,000 yen bill?
「一万円札をくずしてもらえますか?」
「Can you break a 10,000 yen bill?」は、「10000円札を小銭に変えてもらえますか?」という意味です。このフレーズは主に店舗や銀行などで、大きな額面の紙幣を小額の紙幣や硬貨に変えてほしいときに使います。自動販売機で使うために小銭が必要だったり、料理の代金を割り勘にするために小額の紙幣が必要な場合などに利用できます。
Can you break a 10,000 yen note for me?
「一万円札をくずしてくれますか?」
Can you make change for a 10,000 yen bill?
「一万円札をくずしてもらえますか?」
両方のフレーズはほぼ同じ意味を持ちますが、微妙な違いがあります。「Can you change a 10,000 yen note?」は一般的に、10,000円札を小銭や他の紙幣に交換することを頼むときに使われます。「Can you make change for a 10,000 yen bill?」は特に購入時やサービスを利用した後での支払い時に、10,000円札を使って支払い、その後のお釣りをもらうために使われます。だからこそ、「make change」は「お釣りを作る」という意味になります。
回答
・Can you break 10,000 yen?
・Can you exchange 10,000 yen?
Can you break 10,000 yen?
一万円くずせる?
can you 〜? で「〜できる?」というカジュアルなニュアンスを表現できます。また、break は「壊す」「壊れる」「故障する」などの意味を表す動詞ですが、「(お金を)くずす」という意味も表せます。
※ break は名詞として「休憩」という意味も表せます。また、break beats と言うと「間奏」という意味を表現できます。
Sorry, can you break 10,000 yen? I don't have any small money.
(ごめん、一万円くずせる?小銭がないんだ。)
Can you exchange 10,000 yen?
一万円くずせる?
exchange は「交換」という意味を表す名詞ですが、動詞としては「交換する」「両替する」という意味を表せます。
Can you exchange 10,000 yen? I want to buy water from this vending machine.
(一万円くずせる?この自動販売機で水を買いたい。)