Taeさん
2023/08/29 10:00
一杯ひっかける を英語で教えて!
少しお酒を飲む時に「一杯ひっかける」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Have a drink
・Grab a pint
・Wet your whistle
Let's have a drink.
一杯飲もう。
「Have a drink」は直訳すると「飲み物を持つ」ですが、実際の会話では「一緒に飲みに行こう」や「飲み物を飲む」などの意味で使われます。主にカジュアルなシチュエーションで使われ、友人や知人との会話において、一緒に飲食の場に行くことを提案する際や、既に飲食の場にいる時に新たに飲み物を取ることを示唆する際に用いられます。アルコール飲料だけではなく、コーヒーやソフトドリンクなども含みます。
Let's grab a pint after work.
「仕事終わりに一杯ひっかけよう」
Let's wet our whistles with a drink.
一杯ひっかけて、喉を潤そう。
「Grab a pint」は、特にイギリス英語でよく使われ、一緒にビールを飲みに行くことを提案する際に使います。「Wet your whistle」はより古風な表現で、一般的にどんな飲み物でも飲むことを示しますが、しばしばアルコール飲料に対して使われます。ただ、「wet your whistle」は日常的な会話ではあまり使われず、より冗談めかした、または古風な雰囲気を出すために使われます。
回答
・grab a beer
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「一杯ひっかける」は英語で上記のように表現できます。
例文:
Let’s grab a beer.
一杯ひっかけよう!
Do you want to grab a beer?
一杯ひっかけたい?
I went to Izakaya to grab a beer last night. The restaurant is great, so next time let’s go together.
昨夜居酒屋に一杯ひっかけに行って、めっちゃよかったから次回一緒に行こう!
A: I’m heading to the bar after work. Do you want to grab a beer with me?
仕事のあと、バーに行くつもりなんですが、一緒に一杯ひっかけに行く?
B: Of course. Where are you going?
もちろん! どこに行く?
少しでも参考になれば嬉しいです!