Keitaroさん
2023/08/29 10:00
一日中ぼーっとしてた を英語で教えて!
今日は暑かったねと声をかけられたので、「一日中ぼーっとしてた」と言いたいです。
回答
・I was zoning out all day.
・I was spacing out all day.
・I was daydreaming all day.
It was so hot today, I was zoning out all day.
「今日は暑すぎて、一日中ぼーっとしてたよ。」
「I was zoning out all day」は、「一日中ぼーっとしていた」という意味です。集中力が散漫になったり、考え事にふけって周りが見えなくなったり、何をしていたのか覚えていない状態を表します。また、仕事や授業などで注意力が散漫になった状態を指すこともあります。具体的なシチュエーションとしては、例えば長時間のミーティングや講義などでぼーっとしてしまったときなどに使えます。
Yeah, I was spacing out all day because of the heat.
「うん、暑さで一日中ぼーっとしてたよ。」
Yeah, it was so hot today. I was daydreaming all day.
「うん、今日はすごく暑かったね。一日中ぼーっとしてたよ。」
「I was spacing out all day」は、頭がぼんやりとして集中できない状態を表す表現で、特定の考えに没頭しているわけではなく、ただ頭が空っぽであることを指します。一方、「I was daydreaming all day」は、現実から逃避して想像の世界に浸っている状態を表します。つまり、具体的な夢や想像をしている時間が長かったことを意味します。
回答
・I was spaced out all day.
・I was out of it the whole day.
1. 「一日中ぼーっとしてた」は英語で、"I was spaced out all day.”と言います。be spaced out「ぼーっとする」という単語です。
例)
A) It was so hot today, wasn’t it? What did you do today?
今日は暑かったね。今日は何をして過ごしましたか?
B) Yes, it was. I was spaced out all day.
はい、暑かったですね。一日中ぼーっとしていました。
2. 「ぼーっとしていた」は他に英語で、"I was out of it.” とも言います。“be out of it”は集中力がなくて、何かぼーっとしている状態のことを言います。
例)
I didn’t feel like doing anything today because of the heat. I was out of it the whole day.
今日は暑さのせいで何もやる気が起きなかったよ。一日中ぼーっとしてたよ。