YUSAさん
2023/08/29 10:00
一息にする を英語で教えて!
一気に仕事を片付けてしまいたかったので、「仕事を一息にやってしまおう」と言いたいです。
回答
・Let's take a break.
・Let's take a breather.
「ちょっと休憩しよう!」という気軽な提案です。仕事や勉強、会議などが長引いて疲れた時や、集中力が切れた時に使えます。「コーヒーでも飲まない?」のようなニュアンスで、場の空気を和ませる一言です。
Let's finish this work in one go, and then we can take a break.
一気にこの仕事を終わらせて、それから休憩にしよう。
ちなみに、「Let's take a breather.」は「ちょっと一息入れようか」という軽い提案のフレーズです。仕事や勉強で集中が続いた時、議論が白熱した時などに「少し休憩してリフレッシュしよう」というニュアンスで使えます。コーヒーブレイクや気分転換に誘う時にもぴったりですよ。
Let's finish this work in one go before we take a breather.
一息入れる前に、この仕事を一気に片付けてしまいましょう。
回答
・in one go
・at once
1. Let's get all the work done in one go.
「仕事を一息にやってしまおう。」
「get all the work done」が「全ての仕事を片付ける」を、「in one go」が「一息に」を意味します。一気に仕事を終わらせたいという意図を伝えるフレーズです。
例文:
We have a lot to do today, so let's get all the work done in one go.
「今日はやることがたくさんあるから、仕事を一息にやってしまおう。」
2. Let's tackle all the work at once.
「仕事を一息にやってしまおう。」
「tackle」が「取り組む」を、「all the work」が「全ての仕事を」を、「at once」が「一度に」を意味します。すべての仕事に一度に取り組むことを提案しています。
「Tackle」は、問題や仕事に積極的に取り組むことや取りかかることを意味します。ラグビーなどの試合でよく聞くかもしれませんが、ここでのニュアンスはそのタックルとはまた異なります。注意しましょう。
例文:
We need to finish these tasks quickly. Let's tackle all the work at once.
「これらの仕事を早く終わらせる必要があるから、仕事を一息にやってしまおう。」
Japan