maiko

maikoさん

2023/08/29 10:00

一席ぶつ を英語で教えて!

多くの人の前で話をする時に「一席ぶつ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 297
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/17 11:32

回答

・To give a speech
・To hold forth on something

「give a speech」は、結婚式や卒業式、会社の会議など、聴衆の前で準備した内容を話す、少しフォーマルな状況で使います。

「スピーチする」という日本語とほぼ同じ感覚で、友人との雑談ではなく、ある程度かしこまった場面で発表するイメージです。プレゼンや講演もこれに含まれます。

I'm going to give a speech at the party tonight.
今夜のパーティーで一席ぶつ予定なんだ。

ちなみに、「hold forth on something」は、誰かが得意な話題について、周りを気にせず延々と熱弁する、みたいな状況で使います。少し「語りすぎだよ…」という皮肉や呆れたニュアンスを含むことも。専門家が講演するような堅い場面より、飲み会で持論を語り続ける上司なんかにピッタリです。

He loves to hold forth on the future of artificial intelligence at any opportunity.
彼は機会さえあれば、人工知能の未来について一席ぶちたがる。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/18 09:19

回答

・make(give) a big speech

「一席ぶつ」は「大勢の聞き手に向かって演説をしたり威勢のいい話をしたりする」ことですので、それに当たる言葉はmake a big speechもしくは、give a big speechと言います。

make(give) a big speechで「重要な演説をする、大演説をする」という意味です。
speechは日本語にもなっていますが、「演説」、「発言」、つまり「話すこと」という意味の名詞です。
「話し言葉」や「長セリフ」といった意味もありますが、要は「口頭で聞き手に情報を伝える」ことを意味します。
speechは名詞ですので「スピーチする」という時にはmake a speechもしくはgive a speechと言います。
makeは「作る」の意味以外にも「する」という意味もあります。

例文
He made(gave) a big speech about recent social issues.
「彼は最近の社会問題について一席ぶった。」

issueは「問題」という意味です。
参考にしてみて下さい。

役に立った
PV297
シェア
ポスト