yrugiさん
2020/09/02 00:00
一席設ける を英語で教えて!
取引先に接待したいことを伝える時に「一席設けさせていただきます」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Set a seat
・Reserve a seat
・Arrange a spot
We would like to set a seat for you as a part of our hospitality.
私たちは接待の一環として、あなたのために一席設けさせていただきます。
「Set a seat」は主に「席を用意する」または「席をセットする」という意味で使われます。主にパーティーや会議、結婚式などのイベントで使われ、客や参加者のために席を準備する状況で用いられます。また、レストランで予約を入れた際に、「席を用意しておく」ことを指す場合もあります。
We will reserve a seat for you.
「あなたのために席を予約します。」
We'd like to arrange a spot for you for a business dinner.
取引先の皆様に接待させていただくために、一席設けさせていただきます。
Reserve a seatは、特定の席を確保するために使用されます。これは通常、映画館、劇場、レストラン、飛行機などの場所で使われます。一方、Arrange a spotは、具体的な場所に関係なく、自分の存在や参加を確保するために使用されます。これは一般的にイベントや集まりで使われ、具体的な席を指定するわけではなく、単にその場にいることを確認するために使われます。
回答
・Set up a business dinner
・Give a small party
一席設けるは「Set up a business dinner」です。
set upは、日本語で「セットアップ」と言うこともあるように、「整える」といった意味があります。
したがって、「会食の席を整える=一席設ける」という風に意訳しています。「会食」はbusiness dinnerで表します。
例文
Let me set up a business dinner with you, please.
よろしければ一席設けさせてください。
「give a small party」
「一席設ける」の「ちょっとした宴会」のニュアンスを出すなら、「小さなパーティーを開く」と表すこともできます。
フォーマル色の強い宴会ならhold a banquetの方を使います。