Kairi Okuma

Kairi Okumaさん

2023/08/29 10:00

一握りの人 を英語で教えて!

芸能人になれるのはほんの一部の人だけなので、「一握りの人だけだよ」と言いたいです。

0 174
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/29 00:00

回答

・A handful of people
・A small group of people
・A select few people

Only a handful of people can become celebrities.
芸能人になれるのはほんの一握りの人だけだよ。

「A handful of people」は直訳すると「一握りの人々」ですが、使われるニュアンスとしては「少数の人々」や「わずかな人々」を指します。大勢の人々の中から一握りだけ、つまり数人だけ、を指す表現であり、使えるシチュエーションとしては、例えばパーティーにたくさんの人が集まっている中で、「一握りの人々だけがその秘密を知っている」といった具体的な状況を説明する際に使います。また、比喩的に少数派を表す際にも使用されます。

Only a small group of people can become celebrities.
芸能人になれるのはほんの一握りの人だけだよ。

Only a select few people can become celebrities.
芸能人になれるのは、一握りの人だけだよ。

「A small group of people」は、人の少数の集団を指す一般的な表現です。特に選択や限定を意味しない、ただ人数が少ないという事実を強調します。一方、「A select few people」は、特定の基準や資格に基づいて選ばれた少数の人々を指します。これはより独占的でエリート的なニュアンスを持ち、選ばれた人々が特別な何かを持っていることを示唆しています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/25 07:26

回答

・handful of people
・small number of people

handful of people
一握りの人

handful は「一握り」や「少量」といった意味を表す名詞になります。(「手に負えない人」という意味で使われることもあります。)

Actually only a handful of people can become celebrities.
(実際に芸能人になれるのは、一握りの人だけだよ。)

small number of people
一握りの人

a small number of 〜 で「少数の〜」という意味を表せます。
※ちなみに a large number of 〜 で「多数の〜」という意味を表せます。

A small number of people supports this company.
(この会社を支えているのは一握りの人だよ。)

役に立った
PV174
シェア
ポスト