sahoko

sahokoさん

2023/07/24 10:00

一握りの を英語で教えて!

ほんのわずかを意味する時に使う「一握りの」は英語で何というのですか。

0 258
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/08 00:00

回答

・A handful of
・A small number of
・A smattering of

I only have a handful of coins left in my wallet.
私の財布にはもうほんの一握りのコインしか残っていません。

「A handful of」は直訳すると「一握りの」となり、少数や少量を意味します。具体的な数を示すのではなく、あくまで大まかな数を示す際に使います。例えば「A handful of people」は「少数の人々」、「A handful of ideas」は「いくつかのアイデア」を意味します。人や物事の数が多すぎず少なすぎず、手で掴むくらいの量や数を指す形容詞的な表現です。日常会話やビジネスシーンなど、様々なシチュエーションで使用可能です。

I only have a small number of friends, but they are all very important to me.
私は友人が一握りしかいませんが、彼ら全員がとても大切です。

There is only a smattering of people at the concert today.
今日のコンサートには、ほんの一握りの人しかいません。

A small number ofは量を表す表現で、少数のものや人々を指すときに使います。たとえば、A small number of people attended the event.(少数の人々がイベントに参加した)

一方、A smattering ofは通常、ほんの少しの知識や理解または少量の何かを指します。また、「散在している」という意味もあります。例えば、 He has a smattering of French.(彼はフランス語を少し知っている)や There was a smattering of applause.(拍手が散発的に起こった)のように使います。

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/17 15:04

回答

・only a handful of

上記の通り、「一握りの」は “only a handful of ” と言い表します。
handful は「ひとつかみ、一握り」という名詞です。次の例文は、複数いる応募者の中で、「ほんの一握りしか」というニュアンスを含むので、「ほんの」を示すのに only を使うとより少数だということが伝わります。

- Only a handful of applicants had the final job interview.
(ほんの一握りの応募者だけが最終面接を受けた。)

applicant は「応募者、志願者」という名詞。

ちなみに、handful には「手に負えないもの、手がかかるもの」という意味もあり次のように言い表すこともできます。イメージとしては「手一杯(の状態)」と捉えられます。

- My son is a handful.
(私の息子は手がかかる。)

先述の通り、handful は名詞なので、手がかかる、と言いたいときにも、冠詞の a や the が必要です。

以上お役に立てれば幸いです。

役に立った
PV258
シェア
ポスト