Koichi Nishiさん
2023/08/29 10:00
意味深ね を英語で教えて!
遠回しに説明されたので、「意味深ね」と言いたいです。
回答
・That's deep.
・That's profound.
・That's quite thought-provoking.
That's deep.
「それ、深いね。」
That's deep.は英語のフレーズで、相手の言葉が非常に深い意味を持ったもの、哲学的なもの、あるいは複雑で理解するのが難しいものであると感じた時に使います。たとえば、人生についての深遠な洞察や難解な問題についての議論などに対して使うことが多いです。直訳すると「それは深い」となります。
That's profound.
「それは意味深だね。」
That's quite thought-provoking, isn't it?
それ、かなり意味深ね。
That's profoundは、深遠で重要な意味や洞察力を含んだ発言やアイデアに対して使われます。一方、That's quite thought-provokingは、新しい視点や考え方を刺激するような発言やアイデアに対して使われます。前者は主に深い理解や洞察を評価するのに対し、後者はそのアイデアが引き起こす新たな思考や議論を評価します。
回答
・It's a deep meaning.
・It's a profound meaning.
It's a deep meaning.
意味深ね。
deep は「深い」という意味を表す形容詞ですが、物理的な「深さ」だけでなく、思慮の深さのような「深さ」に対しても使えます。また、meaning は「意味」という意味を表す名詞ですが、「意義」という意味も表せます。
It's a deep meaning. Can you please explain in detail?
(意味深ね。詳しく説明してもらえる?)
It's a profound meaning.
意味深ね。
profound も「深い」という意味を表す形容詞ですが、こちらは物理的な「深さ」に対しては使われません。
It's a profound meaning. Who said that?
(意味深ね。それは誰が言ったの?)