tetsuko minagawa

tetsuko minagawaさん

2023/08/29 10:00

伊達巻き を英語で教えて!

日本のおせちについて聞かれたので、「この黄色の料理は伊達巻きといって卵で作るんだよ」と言いたいです。

0 1,137
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/17 11:32

回答

・Sweet rolled omelet with fish paste.
・Rolled sweet egg loaf with fish cake

「伊達巻」のことですね!おせち料理の定番ですが、その甘くてふわふわした食感から、お弁当のおかずやおやつとしても人気です。

「これ、伊達巻っていうんだよ。甘い卵焼きに魚のすり身が入ってるんだ」のように、海外の方に日本の食文化を紹介する時にぴったりの表現です。

This yellow dish is called Datemaki; it's a sweet rolled omelet with fish paste.
この黄色い料理は伊達巻きといって、魚のすり身が入った甘い卵焼きなんだ。

ちなみに、この料理は日本の家庭的な卵焼きに、魚のすり身(かまぼこなど)を加えて巻いたものです。お弁当の彩りや、お酒のおつまみ、普段のおかずにもぴったりな、甘くて優しい味わいの一品ですよ。

This yellow dish is called *datemaki*, a type of sweet, rolled omelet made with egg and fish paste.
この黄色い料理は伊達巻きといって、卵と魚のすり身で作る甘い卵焼きの一種なんだ。

YuMa2024

YuMa2024さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/07/13 01:37

回答

・sweet rolled omelet
・datemaki

1. sweet rolled omelet

例文:This yellow dish is a sweet rolled omelet called datemaki, and it's made with eggs.
この黄色い料理は「伊達巻」と呼ばれていて、卵で作る料理です。

rolled:巻かれた
dish:料理
be made with 〜:〜によって作られた
砂糖を使った卵料理である伊達巻は、その調理方法や甘さから甘い巻き物と英語では呼ばれてきました。

2. datemaki

一部の人は日本語をそのまま英語で伝えるそうです。
海外在住の日本通の方は "Datemaki is my favorite dish!" (伊達巻こそ私の大好きな日本料理です!)など、伊達巻への愛を表明する方もいらっしゃるようです。

日本の料理を紹介する際、日本語名と英語名をそれぞれ伝えるのはとてもいいアイデアだと思います。

役に立った
PV1,137
シェア
ポスト