Haruka

Harukaさん

2023/08/28 11:00

取り巻き を英語で教えて!

権力者につきまとう人たちを指すときに使う取り巻きは英語でなんというのですか?

0 426
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/28 00:00

回答

・Entourage
・Posse
・Following

The entourage of the powerful person was always around him.
その権力者の取り巻きたちは常に彼の周りにいました。

「エントラージュ」は主に英語圏で使われる言葉で、ある特定の人物を中心に集まった一団やグループを指します。具体的には、有名人や重要人物の周囲にいるスタッフや取り巻きのことを指すことが多いです。そのため、エンターテイメント業界や政治の世界でよく使われます。例えば、「彼のエントラージュには常にプロのボディガードがいる」のように使います。また、テレビドラマのタイトルとしても知られています。

In English, the people who always follow and flatter a person of power are often referred to as their posse.
英語では、権力者に常につきまとう人々は、しばしばその人の「ポッセ」と呼ばれます。

The word for people who constantly surround and follow a person in power in English is entourage.
権力者につきまとう人々を英語で指す言葉は、「エンタラージュ」です。

Posseは非公式なグループや一緒に行動する仲間を指す俗語で、元々は法執行のための一時的な集団を指す言葉でした。一方、Followingは一般的にある人や団体のファンや支持者の集まりを指します。例えば、音楽アーティストや有名人のフォロワーはFollowingと呼ばれます。Posseはより親密な、個々が互いに知り合っているグループを指すのに対し、Followingは個々がリーダーに対してのみつながっていることが多いです。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/15 17:50

回答

・a hanger-on/hangers-on

a hanger-on:取り巻き、有名な人に付きまとう人
複数の取り巻きを指す場合はhangers-onといいます。

例文
That minister has many hangers-on.
あの大臣には多くの取り巻きがいます。
※minister(大臣)はministry(省・庁)とセットで覚えてみてください。

The top model was surrounded by many hangers-on at the airport.
あのトップモデルは、空港でたくさんの取り巻きたちに囲まれていた。
※surround:囲う
be surrounded by(~に囲まれる)という形で使われることが多いです。

役に立った
PV426
シェア
ポスト