matsumuraさん
2023/08/29 10:00
わきにどいた を英語で教えて!
とても狭い通路なので、「彼が通る時、わきにどいた」と言いたいです。
回答
・I moved out of the way.
・I stepped aside.
「どいてあげたよ」「道を譲ったよ」という感じです。人や車が通りやすいようにサッと身を引いたり、荷物をどかしたりする日常的な場面で使えます。
また、比喩的に「邪魔しないように身を引いた」「彼らに任せた」といった意味で使うこともできます。
The hallway was so narrow that I moved out of the way for him to pass.
彼が通れるように、とても狭い廊下だったので私はわきにどきました。
ちなみに、「I stepped aside.」は物理的に「脇によけた」という意味だけでなく、比喩的にも使えます。例えば、誰かに道を譲る時や、後進に役職や機会を譲って「身を引いた」と言う時にも使える、とても便利な表現なんですよ。
The hallway was so narrow that I stepped aside to let him pass.
彼が通れるように、とても狭い通路で私はわきにどきました。
回答
・move to the side
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「わきにどいた」は英語で上記のように表現できます。
こちらの表現は直訳すると、「脇に移動する」という意味になります。
例文:
The road was very narrow, so I moved to the side when he passed by.
とても狭い道なので、彼が通る時、わきにどいた。
* narrow せまい
(ex) This street is narrow, so please drive slowly.
この通り狭いからゆっくり運転してください。
Can you move to the side a little? I’m trying to pass by.
もう少しわきにどいてもらえますか?通り抜けたいんです。
* be動詞 trying to 動詞の原形 〜しようとしている
(ex) I’m trying to work out every day.
毎日、運動をしようとしています。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan