HARA

HARAさん

HARAさん

負け惜しみ を英語で教えて!

2022/09/23 11:00

負け惜しみを言うな、、を英語で言いたい

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/19 00:00

回答

・Sour grapes
・Sore loser
・Poor sport

Don't give me that sour grapes routine.
「負け惜しみを言うな。」

「Sour grapes」は、自分が手に入れられない何かを軽蔑や侮蔑する態度を示す場合に使われる英語のフレーズです。たとえば、自分が求めていた仕事に就けなかった人が、その仕事を「思ったほど良くない」と言うなど、手に入れられなかったものが酸っぱいブドウのようだと見下す意味合いで使います。人々が失敗を認めず、自分の期待を実現できなかったことを言い訳する際によく使われます。

Stop being such a sore loser.
そんなに負け惜しみを言うな。

Don't be such a poor sport.
そんなに負け惜しみを言わないで。

「Sore loser」は自分の負けを素直に認められない、または敗北に対して怒りや不満を辛辣に表現する人を指す言葉です。一方、「poor sport」は、負けたときだけでなく、勝ったときにも適切なマナーや態度を欠く人を指します。たとえば、自慢や相手を見下す行為などがこれに該当します。縮めて「sport」を使うこともあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/21 19:38

回答

・sour grapes
・bad loser
・sore loser

「負け惜しみ」は英語では sour grapes と表現することができます。
また、bad loser や sore loser などを使って「負け惜しみを言うこと」を表現することができます。

Don't be sore loser. Anyone could see that you were the loser.
(負け惜しみを言うな。誰が見ても君が負けていたよ。)

You are crying sour grapes. The conditions are the same as the opponent.
(負け惜しみ言ってるな。条件は相手も一緒だ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 147
役に立った
PV147
シェア
ツイート