zionさん
2024/09/26 00:00
負け惜しみ を英語で教えて!
負けた時にいう言い訳のことをいう時に「負け惜しみ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
0
1
回答
・sour grapes
「負け惜しみ」は、上記のように表現することができます。
sour grapes は、直訳すると「酸っぱいぶどう」という意味になりますが、「負け惜しみ」という意味を表す表現になります。(イソップ童話から生まれた表現になります。)
Stop it. To be honest, I don't wanna hear sour grapes.
(やめてくれ。正直言って、負け惜しみは聞きたくない。)
※wanna は want to を略したスラング表現になります。
I don't think it’s sour grapes.
(私はそれが負け惜しみだとは思わない。)
※「ぶどう」は、一房にいくつも粒が付いているので、基本的に grapes と複数形で表されます。
役に立った0
PV1