yuichiさん
2023/08/29 10:00
リスクを嫌う を英語で教えて!
新しいことに挑戦するのが苦手なので、「リスクを嫌っていることが邪魔をしています」と言いたいです。
回答
・risk-averse
・He plays it safe.
「リスクを避けたがる」という意味です。大きなリターンより、確実で安全な方を選ぶ慎重な姿勢や性格を指します。
投資で「元本保証の商品を選ぶ」人や、ビジネスで「新しい挑戦より現状維持を好む」企業の方針など、安定志向で堅実な選択をするときに使えます。
My risk-averse nature is holding me back from trying new things.
私のリスクを嫌う性格が、新しいことへの挑戦を妨げているんです。
ちなみに、"He plays it safe." は「彼は安全策をとる人だね」という感じです。大きなリスクを冒さず、慎重で無難な道を選ぶ人に対して使えます。例えば、いつも同じ服ばかり着る友人や、絶対に儲かる話にしか乗らない同僚など、良くも悪くも「冒険しない」人についての会話で使ってみてください。
My tendency to always play it safe is holding me back from trying new things.
いつも安全策をとってしまう傾向が、新しいことへの挑戦を妨げているんです。
回答
・dislike risk
「リスクを嫌う 」は上記のように表現します。
dislike は「嫌う」という動詞で、risk は日本語同様に「リスク」です。
例文を以下の文章に言い換えると、より簡単に表現できます。
例文
I can't challenge myself with new things because I dislike risk.
リスクが嫌いなので新しいことにチャレンジできない。
I can't は「〜できない」という意味です。
challenge myself with new things は「新しいことに挑戦する」という意味で、自分自身に対して挑戦を与えることを示します。
because は原因や理由を示す接続詞です。
ご質問の例題のどおりの英文は以下の通りです。
My aversion to risk is getting in the way.
リスクを嫌っていることが邪魔をしている。
aversion は「嫌悪感」「嫌悪」という意味です。to risk は「リスク」を指します。
getting in the way は「何かを邪魔する」という意味を持っています。
Japan