Hajimeさん
2023/08/29 10:00
よくあるよね を英語で教えて!
友人が、「気付くと携帯の充電が切れそうになってる」と言うので、「よくあるよね」と言いたいです。
回答
・That happens a lot, doesn't it?
・That's pretty common, isn't it?
・That happens all the time, doesn't it?
You're always running out of battery, aren't you?
「君、いつもバッテリーが切れそうになってるよね?」
「That happens a lot, doesn't it?」は、「それ、よくあることだよね?」という意味です。相手が何か体験や状況を話している時に、それが頻繁に起こること、または一般的なことを指摘するのに使います。同意を求めるニュアンスも含まれており、相手との共感を表現するためにも使えます。
You know, I often find my phone battery about to die.
That's pretty common, isn't it?
「ねえ、よく携帯のバッテリーがもうすぐ切れそうになっていることに気づくんだ。」
「それ、よくあることだよね?」
That happens all the time, doesn't it? You look at your phone and realize it's about to die.
「それよくあるよね?携帯見たら、もうすぐバッテリー切れそうだって気づくこと。」
「That's pretty common, isn't it?」は、「それはかなりよくあることだよね?」という意味で、ある事象が一般的にしばしば発生することを指すのに使います。一方、「That happens all the time, doesn't it?」は、「それはいつも起こるよね?」という意味で、特定の事象が非常に頻繁に、または定期的に起こることを強調するのに使います。前者は一般的な頻度を、後者は高頻度を示します。
回答
・You always get that.
・It happens.
Oh my god, my phone is running out of battery.
やばい、携帯の充電が切れそうになってる!
You always get that.
いつも起こってるよね。(よくあるよね。)
"get"「得る」をカジュアルに使った用法です。
通常は、「何か物を得る」という意味で使われますが、「状況に陥る」という意味合いでも用いられます。
"that"は、「充電が切れそうになっている」という状況を表しています。
It happens.
そんなこともあるよね(よくあるよね。)
状況を他人事として捉え、「仕方がない、まあ起こるよね。よくあるよね。」と言う時に便利なフレーズが、"It happens."です。
答え方によっては、真剣に捉えられていないと思われる危険性もありますが、カジュアルな会話の場面でよく用いられます。