endo

endoさん

2023/08/29 10:00

もっとよく見ようとした を英語で教えて!

何で顔を近づけているのか聞かれたので、「もっとよく見ようとした」と言いたいです。

0 635
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/17 11:32

回答

・I tried to get a better look.
・I craned my neck to see.

「もっとよく見ようとした」という意味です。何か興味を引くものや、はっきり見えないものがあって、身を乗り出したり、近づいたりして「詳しく確認しようとした」というニュアンスです。

例えば、遠くの人影の正体を知りたい時や、ショーケースの奥の商品を見たい時などに使えます。

I was just trying to get a better look.
もっとよく見ようとしていただけだよ。

ちなみに、「I craned my neck to see.」は、何かを見るために「首をぐーっと伸ばした」感じ。パレードで前の人の頭越しに見ようとしたり、棚の奥にあるものを見ようとしたりする時にピッタリな、ちょっと必死で滑稽なニュアンスも伝わる便利な表現だよ!

"Sorry, I craned my neck to see what was on your screen."
「ごめん、君の画面に何が映っているのか、もっとよく見ようと首を伸ばしたんだ。」

tntn5656

tntn5656さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/12 04:57

回答

・I tried to get a better look.
・I tried to see more clearly.

1. I tried to get a better look.
もっとよく見ようとした。

tried は「試みる」という意味の動詞 try の過去形です。
to get は「得るために」という意味の不定詞です。
a better look は「よりよく見る」という意味の名詞句です。 better は「より良い」を意味し、look は「見る」という動詞です。

2. I tried to see more clearly.
もっとよく見ようとした。

to see は「見るために」という意味の不定詞です。
more clearly は 「よりはっきりと」という意味です。more は「より多く」、clearly は「はっきりと」を意味します。

2つの表現の違いについてですが、1. は物理的に視点や位置を変えて、より良い視点から見るために試みたことを表します。2. は見ている対象をより明瞭に、視覚的にクリアにするために試みたことを表します。

役に立った
PV635
シェア
ポスト