Naoko

Naokoさん

Naokoさん

一目見ようとする を英語で教えて!

2023/07/24 14:00

アイドルの来日で、空港職員に対し「すごい人!みんなあのアイドルを一目見ようとしているのね」と言いたいです。

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/29 00:00

回答

・Try to take a look at once
・Try to get a glimpse.
・Try to catch a glimpse.

Wow, so many people! They're all trying to get a glimpse of that idol who's visiting Japan.
「すごい人の数!みんな、来日したあのアイドルを一目見ようとしているのね。」

「Try to take a look at once」は、「一度見てみてください」という意味になります。「Try to」は「~しようと努力する」という意味で、「take a look at」は「~を見る」という意味です。なので、全体としては「一度試しに見てみてください」というニュアンスになります。例えば、新商品を紹介する時や、自分の意見を確認してもらいたい時などに使うことができます。

Look at the crowd! Everyone's trying to get a glimpse of that idol.
「見て、その人ごみ!みんなあのアイドルを一目見ようとしているわね。」

Wow, everyone is trying to catch a glimpse of that idol!
「すごいね、みんなあのアイドルを一目見ようとしてるよ!」

Try to get a glimpseとTry to catch a glimpseはほぼ同じ意味で使われ、一瞬だけ何かを見ようとするときに使います。ただし、Try to catch a glimpseは通常、移動中の物体や短時間しか見えないものに使われます。例えば、通り過ぎるセレブや遠くの風景などです。それに対してTry to get a glimpseは静止しているものにも使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/23 14:10

回答

・try to get a glimpse
・try to catch a glimpse

「一目見ようとする」は英語では try to get a glimpse や try to catch a glimpse などで表現することができます。

There are a ton of people! Everyone is trying to get a glimpse of that pop idol.
(すごい人!みんなあのアイドルを一目見ようとしているのね。)
※英語で idol と言うと「偶像」や「手本」というような意味も含まれるので、pop idol や dance idol のように表現する方がわかりやくなります。

I tried to catch a glimpse of him, but I couldn't.
(彼を一目見ようとしたが、出来なかった。)

※ちなみに catch はスラングで、「罠」というような意味で使われることもあります。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 328
役に立った
PV328
シェア
ツイート