Nikaさん
2022/10/24 10:00
ちょうどよく を英語で教えて!
夕食の出来上がるタイミングで子供たちが帰宅したので、「ちょうどよく帰ってきたね」と言いたいです。
回答
・Just right
・Perfectly fine
・Spot on
You came home just right in time for dinner.
「夕食のちょうどいい時間に帰ってきたね。」
「Just right」は「ちょうど良い」「丁度よい」などと訳され、何かが過不足なく適切な状態であることを示す英語表現です。例えば、料理の味付けが適度であったら、「The taste is just right 」と言えます。また、洋服のサイズがぴったり合ったら、「The size is just right」などと使います。ある状況や条件が予想通り、または期待通りにぴったり合うときにも使用されます。
You came home at a perfectly fine time, just in time for dinner.
ちょうど夕食の時間に帰ってきて、完全にタイミングが良かったね。
You've arrived home spot on, the dinner just finished cooking.
「ちょうどよいタイミングで帰ってきたね、夕食が出来上がったところだよ。」
Perfectly fineは、むしろ「問題ない」「普通」の意味合いで使われます。何かを承認したり、自分自身の状態を良好に伝えるためによく使われます。一方、"Spot on"は「完全に正確」「ぴったり」の意味で、何かが期待通りに、あるいは正確に行われた時に使われます。例えば、解答や予測が正確であった時に用いられます。
回答
・timely
例文
Since my kids came home at a good time when dinner was ready, I would like to say " You are back timely."
夕食の出来上がるタイミングで子供たちが帰宅したので、「ちょうどよく帰ってきたね」と言いたいです。
この場合の「ちょうどよく」は、「タイミングよく」の意味なので、他にも、
"with good timing"や、"conveniently"や、"opportunely"や、"seasonably"