minminさん
2023/08/29 10:00
もう帰ったと思うよ を英語で教えて!
同僚を探している人がいたので、「彼はもう帰ったと思うよ」と言いたいです。
回答
・I think they've already gone home.
・I believe they've already left.
・I'm pretty sure they've already headed home.
Are you looking for John? I think they've already gone home.
「ジョンを探してるの?彼はもう帰ったと思うよ」
「I think they've already gone home.」は、「私は彼らがもう帰宅したと思う」という意味です。ニュアンスとしては、話し手が他の人々がすでに家に帰ったと推測または仮定している状況を示しています。このフレーズは、誰かを探しているときや、誰かの存在を確認したいとき、またはその日の活動が終了した後などのシチュエーションで使うことができます。また、確証はないがある程度の根拠や理由に基づいてそのように考えていることも含まれます。
Someone was looking for your coworker, so you said, I believe they've already left.
ある人があなたの同働者を探していたので、あなたは「彼はもう帰ったと思うよ」と言いました。
If you're looking for John, I'm pretty sure they've already headed home.
ジョンを探しているなら、彼はもう帰ったと思うよ。
「I believe they've already left」は「彼らはもう出発したと思います」という意味で、一般的な状況で使われます。相手がどこに向かったのかについて特に明らかにしない場合に使います。
一方、「I'm pretty sure they've already headed home」は「彼らはもう家に向かったと思います」という意味で、相手が家に帰っていることがほぼ確実な状況で使われます。'headed home'は特定の目的地(家)に向けて出発したことを示しています。
回答
・I think they have already gone back.
・I guess they have already gone back.
I think they have already gone back.
もう帰ったと思うよ。
I think は「思う」という意味を表す表現ですが、「たぶん」「〜かも」という意味でもよく使われます。また、go back は「帰る」「戻る」という意味に加えて、「立ち直る」という意味も表せます。
I think he has already gone back. Is that urgent business?
(彼はもう帰ったと思うよ。それって急用?)
I guess they have already gone back.
もう帰ったと思うよ。
guess は「推測する」「推測」などの意味を表す表現ですが、「思う」というニュアンスで使われることもあります。(think より確信が低いニュアンスになります。)
I guess he has already gone back. You should call him.
(彼はもう帰ったと思うよ。電話すればいいじゃん。)