shokotanさん
2023/08/29 10:00
もうやめるよ を英語で教えて!
「ご飯だからゲームをやめなさい」と言われたので、「もうやめるよ」と言いたいです。
回答
・I'm done with this.
・I've had enough of this.
・I'm throwing in the towel.
Okay, I'm done with this.
「はい、もうやめるよ。」
「I'm done with this」は英語で「もうこれ以上やりたくない」「これにはうんざりだ」などという強い意志や感情を表す表現です。仕事や恋愛、人間関係など、何か特定の状況や問題に対して、もう我慢の限界であるとか、これ以上関わりたくないという気持ちを込めて使われます。
I've had enough of this. I'm done playing.
「もう我慢できない。ゲームはやめるよ。」
Alright, I'm throwing in the towel. Let's go eat.
「わかったよ、もうやめる。食事に行こう。」
I've had enough of thisは一般的に怒りや不満を表現するときに使われます。例えば、困難な状況や厄介な人々に対して使われます。「もう我慢できない」という意味です。
一方、I'm throwing in the towelは主に失敗を認めて、特定の目標や活動をあきらめるときに使われます。ボクシングの表現で、トレーナーが試合を終了させるためにタオルをリングに投げ入れることから来ています。つまり、「もうあきらめる」という意味があります。
回答
・I'm gonna stop now.
・I'll quit now.
I'm gonna stop now.
もうやめるよ。
gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われる表現になります。また、stop は「(一旦)やめる」「(一時的に)やめる」という意味を表せる動詞になります。
I'm gonna stop now. Just wait a little longer.
(もうやめるよ。あとちょっとだけ待って。)
I'll quit now.
もうやめるよ。
quit の場合は「(完全に)やめる」という意味を表す動詞になります。
I'll quit now. This job isn't for me.
(もうやめるよ。この仕事は僕に向いてない。)