kie

kieさん

2023/04/24 10:00

もうやめて を英語で教えて!

お酒を飲みすぎてる父に「もうやめて」と言いたいです。

0 599
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/02 00:00

回答

・Just stop it already.
・Enough already!
・Cut it out!

Dad, just stop it already. You've had too much to drink.
「お父さん、もうやめて。飲みすぎですよ。」

「Just stop it already.」は、「もうやめてよ」や「もうやめてくれ」といった意味で、相手の行動や言動に対して強い不快感やイライラを示すフレーズです。相手が繰り返し同じミスを犯す、あるいは何か騒音を立て続けている、不適切なジョークを連発しているなど、自分が不快に感じる行動を止めるように言うときに使われます。この表現は直訳すると「もうすでにそれをやめて」となり、英語のalreadyが強調の意味合いを持つため、我慢の限界を超えて怒りや不快感を表現します。

Enough already, Dad! You've had too much to drink.
「もうやめて、お父さん!飲みすぎだよ。」

Cut it out, Dad! You've had enough to drink.
「もうやめて、お父さん! 飲みすぎだよ。」

Enough already!は主にフラストレーションやイライラを表現するのに使われます。何かにうんざりしたときや、特定の行動や状況が長引いているときに使います。一方、Cut it out!は、他人がやっている行動をすぐに止めるように求めるときに使用します。これは通常、その行動が迷惑であるか、不快であると感じたときに使います。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/14 10:02

回答

・Stop doing it anymore!

言い方はいろいろあると思いますが、切迫度に応じて使い分ける感じですね。

(1) Stop already! (もう勘弁してくれよ!) Cut it out!(やめなさい!)
耐えてきたけど限界、、という時に使えます。
(2) Stop doing it anymore! (もうしないで!)
健康に心配が出てきて、もうこれ以上やめて~、という時に使えます。
(3) Can you stop it? (もうやめてくれる?)
少しマイルドな感じで、、「もうやめれるかな~」というニュアンスを込めて、酒癖の悪い人用に使えます。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV599
シェア
ポスト