Shibata

Shibataさん

2023/08/29 10:00

まな板の鯉 を英語で教えて!

検査してもらったら緊急手術が必要と言われたので、「もうまな板の鯉になるしかない」と言いたいです。

0 368
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/16 11:01

回答

・someone doomed to one's fate

「まな板の鯉」は比喩的に「運命を定められた人」を指すので「someone doomed to one's fate」と表すことが可能です。

構文は、前半は第三文型(主語[I]+動詞[have]+目的語[no alternative])で構成します。

後半は従属副詞節で接続詞(but)の後に副詞的用法のto不定詞(to become a person doomed to one's fate:運命を定められた人になるしか)を組み合わせて構成します。

たとえば"I have no alternative but to become a person doomed to one's fate."とすれば「運命を定められた人(=まな板の鯉)になるしか選択肢はない」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV368
シェア
ポスト