hanae

hanaeさん

2024/03/07 10:00

まな板の鯉 を英語で教えて!

学校で、同級生に「入試前日となれば、まな板の鯉で、今更じたばたしても仕方がない」と言いたいです。

0 142
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/12 15:19

回答

・It's like a carp on a chopping board.

「まな板の上の鯉」とは「相手のなすがままになるより他にどうしようもない状態」を指します。英語に直訳しても理解されることは難しいので、その後に説明を付け足すといいでしょう。

When it comes to the eve of the entrance exam, it's like a carp on a chopping board. There's no use floundering now.
入試前日となれば、まな板の上の鯉だ。今更じたばたしても仕方がない。

「まな板の上の鯉」は英語で「a carp on a chopping board」と言います。「carp」が「鯉」で、「まな板」が「chopping board」です。これはあくまで例えなので「like」を使って「〜のようだ」と表現すると良いでしょう。
「floundering」は「もがく、ジタバタする」という意味で、「there's no use」は「〜しても仕方がない」という意味の表現方法です。

「入試前日」は「eve of the entrance exam」と言います。クリスマスの前日は「Christmas eve」と言いますね。

役に立った
PV142
シェア
ポスト