May

Mayさん

2023/08/29 10:00

ふりの客 を英語で教えて!

通りすがりの客を表現する時に「ふりの客」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 133
Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/25 07:05

回答

・first-time customer

「ふりの客」は「初めてのお客」の事ですので、それを表したものは上記の表現になります。
ふらっと、自由(フリー)に入ってくることから、freeと勘違いしやすいですが、「ふる(振)」が名詞化して「ふり」となったものです。
first-timeで「初めての回」という意味です。
customerは「客、顧客」です。
first-time customer で「初めてのお客、振りの客、一見さん」の意味になります。

例文
We don't accept the first time customers.
「ふりの客(一見さん)お断り。」

acceptは「受け入れる、承認する、歓迎する」という意味です。
参考にしてみて下さい。

役に立った
PV133
シェア
ポスト