takechanさん
2023/08/08 12:00
通り一遍の客 を英語で教えて!
骨董品を販売しているが、なかなか購入まで至らないので、「通り一遍のお客様が多いです」と言いたいです。
回答
・just another customer
・run-of-the-mill customer
「その他大勢のお客さんの一人」というニュアンスです。
お店側が「特別な客じゃない、ただのお客さんの一人」と少し突き放す時や、客自身が「私は大勢いる客の一人にすぎませんから」と謙遜や皮肉を込めて言う時に使えます。
We get a lot of people who are just another customer, looking but not buying.
購入には至らず、ただ見て回るだけのお客様が多いです。
ちなみに、"run-of-the-mill customer" は「ごく普通の客」「どこにでもいる平均的な客」といった意味です。特に良くも悪くもない、ありふれた顧客を指す少し口語的な表現で、マーケティング分析などで使われます。
We get a lot of run-of-the-mill customers who just browse and don't actually buy anything.
通り一遍のお客様が多く、ただ見て回るだけで実際には何も買われません。
回答
・chance customer
・stray customer
「通り一遍の客」は「chance customer」と言います。
構文は、存在を示す内容なので「there+be動詞」の構文形式で、前述語群の後に形容詞(many)、主語(chance customers)を続けて構成します。
たとえば There are many chance customers. とすれば「通り一遍のお客様が多いです」の意味になります。
また「通り一遍の客」は「迷い込んできた客」のニュアンスで「stray customer」とも表すことができるので We have a lot of stray customers. とすると「迷い込んできたお客様(=通り一遍の客)もたくさんいらっしゃいます」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan